6/10/09

La reedición de Peñas Cantábricas

.
.


La Compaña del Ronchel acaba de presentar en La Villa la edición facsímil de la novela de Rafael de Balbín, Peñas Cantábricas, publicada en Madrid en 1908. Trátase d’una novela, como indica na introducción el nietu del autor, Rodrígo de Balbín Bhermann, asturiana y asturianista, yá que reivindica esta tierra, y pinta un mundu perfiláu col detalle del observador minuciosu, que solo una persona curiosa y vinculada con Asturies puede facer de manera tan precisa y respetuosa.
L’autor yera ún de los fíos d’Antonio Balbín de Unquera (secretariu del Conseyu d’Estáu, una persona perculta, polifacética, periodista, estudiosu, políglota... que tenía una gran biblioteca, lo que esplica l’interés de los sos fíos pola lliteratura). Otru d’ellos, Antón, fue’l primer traductor de les obres de León Tolstoi al español, tamién tornó llibros del autor de Tarzán, Edgar Rice Burroughs, ente otros. Francisco, qu’utilizó’l nomatu de Xiquín de Villaviciosa, ye l’autor d’una versión de la Canción de Roldán, y d’un llibru de poemes publicáu en Bonos Aires en 1926, De la mio Asturies. Una prima, Teresa Villaverde –Tuxa o Maruxa-, que vivió nel Palaciu Villaverde de Tornón, escribía davezu na prensa local, y ye autora de varies obres teatrales y poemes en bable.
Rafael de Balbín nació en Madrid en 1890, y morrió en 1951. Fue xuez, y llueu fiscal, en varies ciudaes como Zamora, Toledo, Valencia, Almería y Madrid; allegando a ser fiscal del Tribunal Supremu.
Como cuenta’l so nietu, Rodrigo, la so vocación yera marinera, pero’l padre tenía l’enfotu de qu’estudiare Derechu, como él y so padre, cosa que fizo, sin olvidar esa vocación.
La familia venía los veranos a Villaviciosa, tamién a Tornón, a la Casa de Marica’l Caseru, y al Palaciu Villaverde. Nel embarcaderu d’ésti últimu –que tovía esiste-, na desembocadura del ríu de Sebrayu, tenía la so chalana cola que s’aventuraba pel estuariu de la ría.
La Biblioteca Patria ye quien publica la novela, a primeros de 1908. Esta editorial editaba mayormente obres premiaes; sin embargu, la de Balbín publícase fuera de concursu, por considerase polos editores interesante y dientro de la so orientación, inspirada nel ideal moralizante de la lliteratura na llinia de quien financia aquella iniciativa, Claudio López Bru (1823-1925), segundu Marqués de Comillas. Podemos encuadrar esta novela ente la lliteratura “naturalista” y de costumes.
La historia desarróllase nun puertu pesqueru, Lloréu, que l’autor describe como un anfiteatru con so templu na rimada d’un de los cortes llaterales del semicírculu, caleyuques pindies y esbarioses, una palanca que sirve pa sacar les lanches del mar, con un caseríu anárquicu; faru, la casa del fareru, el chigre del cazurru. Unos tipos mui perfilaos: Don José, ricu prestamista, que reclama lo suyo; Manolón, pescador con mala suerte que tien un momentu de debilidá que-y condiciona la vida; Don Arturo, el cura...
Trátase d’un puertu pesqueru asturianu típicu, como podría ser Llastres o Tazones. Hai varios motivos pa pensar que l’autor tuviere mui presente a Tazones al escribir la obra: 1º- La cercanía física y el conocimientu personal que Balbín tenía de Tazones y el so entornu: la orografía, les aldees cercanes... Tazones ye’l puertu maliayés, sitúase a escasa distancia de la barra de la Ría de Villaviciosa, osea de Maquilán qu’él tantu frecuentó: separao solo del puertu pela Punta la Embesnada. Sobre les tradiciones de los pueblos, Balbín conocía perfeutamente la zona de Tornón: les xeres del campu, les fiestes, los personaxes populares, etc. Per otra parte, dalgunos términos en bable qu’utiliza son dialectales d’equí, como morción (zona de Llastres y Tazones)...
2º- Hai una identificación bastante grande de la realidá física del puertu tazoneru d’aquella época cola descripción qu’aporta del pueblu: la situación de la capiya San Roque, del faru, la piedra grande xunto al puertu, que bien podría ser la Piedra’l Caiz, etc. 3º- Aparez una Portala, nombre típicu de Villaviciosa. 4º- La familia –esto puede comprobase na introducción de la obra reeditada- considera afitao que’l puertu al que se refier Balbín, ye Tazones. 5º- Finalmente, Lloréu ye un topónimu real d’esta costa.
(Artículu publicáu nel Lletres de setiembre de La Voz de Asturias)

Llionpedia: cuando' Hitler enseña la patuca

Según la prensa de la comunidá vecina, l'alcalde llionés acaba de suspender l'actividá de la Llionpedia, y de poner en conocimientu de la xusticia la posible comisión d'un delitu d'apoloxía del nacismu y del xenocidiu cometíu por ésti durante la II Guerra Mundial.
La Enciclupedia en Llingua Llionesa nun solo esquita odiu hacia Asturies y l'asturianismu -inoro la razón, si ye que l'hai-; nun solo desprecia a los propios escritores llioneses, a los principales estudiosos y cultivadores del romance; nun solo falsifica la realidá con un enfotu que sería más granible aplicáu a fines constructivos; tamién -o quiciás por eso- desprecia les normes más básiques de la convenvencia y la democracia.
Los llevantos tocineros contra l'asturianu nun son, al cabu, obsesión enfermiza de los (i)responsables de la Llionpedia contra'l nuestru idioma, sinon la forma de pensar habitual y enfermiza d'eses persones nostálxiques de los asesinos nazis.
Detallen toles obres publicaes por Joseph Goebbels, pero inoren les de Gamoneda o Luis Mateo Díez, y desprecien a Roberto González-Quevedo que fexo pola llingua propia de los lleoneses más que toa esa farxa de paletos inorantes con guiyada y boína atornillada hasta la quexada.
Tranquiliza saber que les barbaridaes y babayaes sobre tolo asturiano de talu morgazu dixital ye consecuencia del ñulu respetu de los sos responsables -y sobremanera del so cabezaleru, Abel Pardo- hacia la verdá. Magar que, perriba de la oxetividá -rebaxable a neutralidá- atópase un mínimu saber tar, la educación y la vecindá de que tien qu'orniar a los conductores d'un mediu supuestamente informativu y formativu que lleva'l pomposu nome de "Enciclupedia".